این مترجم در گفتوگو با خبرنگار ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، درباره این کتاب گفت: زکریا تامر نویسندهای سوری است که در انگلستان زندگی میکند و در آنجا مؤسسهای درباره ادبیات عرب را اداره میکند، اما ارتباطش را با سوریه رها نکرده است. کتابی هم که من از او ترجمه کردهام، مجموعهای از 12 داستان طنز است که من شیوه نوشتن، سبک نو و نمادهایی را که استفاده کرده است خیلی پسندیدم. داستانهای او کوتاه اما بسیار زیباست.
او در ادامه افزود: پیش از این از تامر یکی دو کار کودکان در ایران ترجمه شده بود و این کتاب قرار است در نشر آرمی که میخواهد به تازگی کارش را آغاز کند، منتشر شود.
مرعشیپور همچنین از انتشار رمان «راه» نجیب محفوظ در انتشارات هاشمی خبر داد و گفت: این کتاب علاوه بر متن رمان شامل متنی برای آشنایی با نویسنده و تحلیلی در آخر کتاب میشود و این تحلیل را برای این نوشتهام که خوانندگان بدانند خواندن رمان فقط قصه خواندن نیست و داستان حرفی برای گفتن دارد. امیدوارم این متن این کمک را به خوانندگان بکند.
این کتاب در 2200 نسخه با قیمت 10هزار تومان و در 224 صفحه منتشر شده است.
این مترجم در ادامه از به پایان رسیدن ترجمه «کلیله و دمنه» خبر داد و گفت: ترجمه این کتاب به پایان رسیده و آن را برای انتشار به نشر نیلوفر دادم که فکر میکنم تا پایان تابستان منتشر شود. همچنین ترجمه رمان «قصرالشوق» را تقریبا به پایان رساندهام و میخواهم جلد سوم این سهگانه یعنی «السکریه» را شروع کنم. جلد اول این سهگانه یعنی «بینالقصرین» را هم برای چاپ به نشر نیلوفر سپردهام. دو جلد دیگر هم در این نشر منتشر میشوند.
انتهای پیام
4326332