بازار 12:33 - 30 شهریور 1399

چند راهنمایی مفید برای ارسال رزومه به یک دارالترجمه...

مترجمانی که به دنبال کار هستند و قصد دارند به تیم های ترجمه بپیوندند، معمولا از طریق روش های مختلفی به دفاتر ترجمه مراجعه می کنند. موسسات ترجمه عمران رزومه های حرفه ای بسیار زیادی را دریافت می کنند. با این حال، گاهی نیز آن ها رزومه های بسیاری را دریافت می کنند که استانداردهای بالایی ندارند. بدیهی است که این رزومه های حرفه ای هستند که بیشترین توجه را به خود جلب می کنند. از آنجا که موسسات رزومه های زیادی را دریافت می کنند، فرصت ندارند با تمام متقاضیان تماس بگیرند. بنابراین رزومه های ارائه شده ضعیف شانس کمی برای جلب نظر مدیر منابع انسانی یک دارالترجمه دارند.

بیایید نگاه دقیق تری به آنچه آژانس های ترجمه از متقاضیان خود می خواهند، بیاندازیم:

  • تحقیق خود را در دارالترجمه انجام دهید...

دقت داشته باشید که ارسال یک دسته ایمیل برای دفاتر ترجمه تخصصی مقاله مکانیک کافی نیست. در این صورت نباید انتظار داشته باشید که به عنوان یک مترجم حرفه ای با شما رفتار شود. هر رزومه باید به صورت جداگانه برای دفاتر دارالترجمه نوشته شود. باید در مورد این دارالترجمه ها تحقیق کنید که چه روشی را برای درخواست شغل از شما می خواهند.

به عنوان مثال، برخی از موسسات ترجمه آنلاین ترجیح می دهند، به جای درخواست شغل به صورت آنلاین یا ارسال مستقیم ایمیل به بخش منابع انسانی خود، با آن ها تماس بگیرید. اما از آنجا که بسیاری از متقاضیان قبل از اقدام به ارسال رزومه، هیچ تحقیقاتی انجام نمی دهند، این موسسات ایمیل های زیادی را در آدرس ایمیل حساب های خود دریافت می کنند. بنابراین کسی که در مورد آژانس ترجمه مورد نظر خود تحقیقاتی را انجام ندهد، و نداند برای درخواست شغل، چه دستورالعمل هایی را باید دنبال کند، مورد توجه قرار نخواهد گرفت. بنابراین، قبل از برقراری تماس اولیه، به نمایه های رسانه های اجتماعی آژانس یا وب سایت آن ها مراجعه کنید تا هرچه بیشتر اطلاعات جمع آوری کنید.

دارالترجمه ها رزومه های زیادی را دریافت می کنند!

از آنجا که موسسات رزومه های زیادی را از مترجمان دریافت می کنند، هنگامی که سایر اطلاعات مرتبط در مورد شما نیز در رزومه ذکر شود، برای موسسه اهمیت بیشتری خواهد داشت. درخواست خود را به عنوان تنها فرصت در جهت آگاه كردن كارفرماي خود از قابليت ها، تخصص و دستاوردهاي گذشته خود در نظر بگيريد. زیرا برای آژانس ها تماس با هر شخصی که برای کار ترجمه از آن ها درخواست می کند، به سادگی انجام پذیر نیست. وقتی کلیه اطلاعات مربوطه را ارائه می دهید نه تنها شانس شما برای ارتباط با موسسه افزایش پیدا می کند، بلکه، اگر پروژه ای به وجود آید که به خوبی با تخصص شما مرتبط باشد، احتمال موفقیت شما بسیار بیشتر خواهد شد.

موضوع را مستقیم بیان کنید...

هدف شما هنگام ارسال ایمیل این است که اطمینان داشته باشید، گیرنده ایمیل شما نه تنها آن را دریافت می کند بلکه به خواندن رزومه ارسالی شما نیز علاقه مند باشد. برای اطمینان از وقوع این امر، باید توضیحی سر راست در ایمیل خود ارائه کنید. این موضوع در هنگام ارسال ایمیل به آدرس ایمیل عمومی موسسه ترجمه از اهمیت زیادی برخوردار است، زیرا این تنها راه اطمینان از عدم استفاده از درخواست شما به عنوان هرزنامه است.

رزومه  خود را ساده و صحیح بنویسید...

عموماً، مدیران منابع انسانی در دارالترجمه ها ترجیح می دهند رزومه هایی با تمرکز بر روی زبان ها، تخصص ها و تجربه های شما را دریافت کنند، تا اینکه در مورد دستمزد و جزئیات بی ربط صحبت کنند. وقتی توجه آژانس را به خود جلب کردید، می توانید در مورد دستمد و سایر جزئیات بحث و گفتگو کنید.

مورد دیگری که از اهمیت بالایی برخوردار است، این است که هیچ اشتباهی در رزومه شما وجود نداشته باشد. اشتباهاتی مانند غلط املایی، علائم نگارشی و اشتباهات گرامری.

اگر مدیر منابع انسانی در رزومه شما ایرادی پیدا کند، طبیعی است که از خود بپرسد چگونه در شرایط فشار بالا و مهلت کم کار را کنترل خواهید کرد. برای تهیه و ارسال رزومه خود کمبود وقت ندارید، بنابراین هوشمندانه از وقت خود استفاده کنید و مطمئن شوید که 100٪ دقیق نوشته شده است.

تمام اطلاعات رزومه شما باید قابل تأیید باشد...

تمام اطلاعات موجود در رزومه شما باید صحیح و قابل تأیید باشد. اکثر موسسات شخصی ترجمه معماری را در بخش منابع انسانی خود دارند که وظیفه اش بررسی صلاحیت ها، مراجع و سایر اطلاعات مربوط به مترجمینی است که قصد استخدام آن ها را دارند. اگر ویژگی هایی را در رزومه  خود قرار داده اید که قابل تأیید نیست، بسیار بعید است که رزومه شما مورد بررسی قرار گیرد.

سایر اطلاعات مهم برای رزومه شما...

هنگام مراجعه به دارالترجمه، حتماً علاوه بر سایر موسسات یا سازمان های حرفه ای که عضو آن هستید، به نرم افزارها و ابزارهای خاصی که تجربه کار با آن ها را دارید نیز اشاره کنید. تمام این اطلاعات به مدیر منابع انسانی کمک می کند تا تصویری واضح از اینکه شما چه هستید و چه توانایی هایی دارید، ترسیم کند. داشتن این اطلاعات به این معنی است که در زمینه مشاغل مناسب با شما و مجموعه مهارت های خاص شما با شما تماس بگیرند. هر مهارت یا تجربه دیگری که در مورد ترجمه دارید باید در رزومه ذکر شود.

صنعت ترجمه یک صنعت رقابتی است...

صنعت ترجمه یک صنعت نسبتاً کوچک اما بسیار رقابتی است. قبل از برقراری تماس اولیه تحقیقات خود را در مورد دارالترجمه مورد نظرتان انجام دهید. این کار مطمئناً نتیجه می دهد. شاید مجبور باشید زمان طولانی را صرف این کار کنید، اما با صبر کردن می توانید در نهایت به موفقیت دست پیدا کنید و هر چه بیشتر، رضایت مخاطبان خود را به دست آورید.


10724773
 
پربازدید ها
پر بحث ترین ها

مهمترین اخبار بازار

بازار
«پارسی نیوز» یادگیری زبان انگلیسی در کودکی هم مهارت ‌های ارتباطی را تقویت می‌ کند و هم رشد ذهنی، شناختی و اجتماعی کودک را نیز تسریع می‌ کند. در این سن، مغز کودکان انعطاف ‌پذیری بالایی دارد و زبان را مشابه زبان مادری، از طریق شنیدن، تقلید و بازی جذب می ‌کنند. ح...
بازار
«پارسی نیوز» اهمیت لوله‌های مانیسمان در صنایع مدرن لوله‌های مانیسمان (Seamless Pipes) به دلیل ویژگی‌های منحصربه‌فردشان، از جمله مقاومت بالا، دوام طولانی، و عدم وجود درز جوش، به یکی از مهم‌ترین اجزای زیرساختی در پروژه‌های صنعتی، ساختمانی، و نفت و گاز تبدیل شده‌ان...
بازار
«پارسی نیوز» ساندویچ پانل امروز به یکی از ارکان اصلی ساخت‌وساز سریع، سبک و اقتصادی تبدیل شده است. اگر به دنبال پوشش سقف یا دیوار برای سوله، انبار، سالن تولید، سردخانه یا حتی پروژه‌های پیش‌ساخته هستید، شناخت دقیق انواع ساندویچ پانل، اجزا و مزایا به شما کمک می‌ک...
بازار
«پارسی نیوز» شب‌هایی را تصور کنید که باران سنگین روی زمین می‌کوبد یا باد سرد در کوچه‌ها می‌پیچد. در چنین لحظه‌هایی، روشنایی محیط اطراف تنها به زیبایی ختم نمی‌شود، بلکه امنیت و آسایش ما را تضمین می‌کند. حالا اگر چراغ‌ها در برابر رطوبت یا گرمای شدید مقاومت کافی ...
بازار
«پارسی نیوز» انتخابی هوشمندانه برای معامله‌گران فارسی‌زبان در دنیای پرتلاطم و پیش‌بینی‌ناپذیر بازارهای مالی، نخستین و مهم‌ترین گام برای ورود موفق، انتخاب یک کارگزار مطمئن و همسو با نیازهای معامله‌گر است. بسیاری از کاربران ایرانی پس از ورود به بازار تبادل ار...
بازار
«پارسی نیوز» چکیده : تایلند کشوری در جنوب شرق آسیا است که با لقب سرزمین لبخندها شناخته می شود. موقعیت جغرافیایی این کشور میان لائوس، کامبوج، مالزی و میانمار باعث شده دسترسی آسانی به فرهنگ های گوناگون و دریاهای زیبا داشته باشد. سواحل آندامان و خلیج تایلند، کوه ...
بازار
«پارسی نیوز» لیوان‌ها بخش جدایی‌ناپذیری از زندگی روزمره ما هستند و انتخاب مدل و کیفیت مناسب آن‌ها، تجربه نوشیدن چای، قهوه یا سایر نوشیدنی‌ها را لذت‌بخش‌تر می‌کند. لیوان‌های پاشاباغچه با طراحی‌های زیبا، جنس مقاوم و تنوع بالای خود، هم برای استفاده روزانه و هم به عن...
بازار
«پارسی نیوز» هر سال با معرفی آیفون جدید، بازار گوشی‌های هوشمند داغ‌تر می‌شود و نگاه‌ها بیشتر از همیشه به سمت اپل می‌رود. امسال هم آیفون ۱۷ پرو مکس با امکانات پیشرفته‌اش حسابی سر و صدا به پا کرده است. اگر به فکر خرید آیفون ۱۷ هستید اما نمی‌خواهید بودجه زیادی را یک...
بازار
«پارسی نیوز» مرکز آموزش عکاسی ما، برای اولین‌بار در ایران، کلاس‌های عکاسی و دوره‌های عکاسی پروژه‌محور و با کوچینگ اختصاصی ارائه می‌دهد. در این دوره‌ها، هر هنرجو یک منتور حرفه‌ای اختصاصی دارد که مسیر یادگیری، پروژه‌ها و سبک شخصی او را هدایت می‌کند و بازخورد واق...

مشاهده مهمترین خبرها در صدر رسانه‌ها

صفحه اصلی | درباره‌ما | تماس‌با‌ما | تبلیغات | حفظ حریم شخصی

تمامی اخبار بطور خودکار از منابع مختلف جمع‌آوری می‌شود و این سایت مسئولیتی در قبال محتوای اخبار ندارد

کلیه خدمات ارائه شده در این سایت دارای مجوز های لازم از مراجع مربوطه و تابع قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد.

کلیه حقوق محفوظ است