ترجمه رسمی از دفترچه بیمه تا کارت نظام پزشکی

در بین مدارکی که افراد برای اخذ ویزای کشورهای مختلف باید ترجمه رسمی آن را ارائه دهند، علاوه بر مدارک شناسایی و هویتی بسته به نوع ویزا، زمینه شغلی و تحصیلی فرد و… مدارک دیگری نیز مورد نیاز خواهد بود. به طور مثال پزشکانی که قصد مهاجرت دارند و میخواهند به کار پزشکی خود در کشور مقصد ادامه دهند، در هنگام مراجعه برای دریافت ویزا لازم است ترجمه برخی مدارک شغلی از جمله ترجمه رسمی کارت نظام پزشکی خود را ارائه دهند. علاوه بر این ترجمه رسمی دفترچه بیمه و پاسپورت نیز از مدارکی است که اکثر افراد برای دریافت ویزا نیاز خواهند داشت. در ادامه به بررسی موردی این سه مدرک و کاربردهای آن پرداختهایم.
ترجمه رسمی کارت نظام پزشکی
همانند کارت عضویت در هر نهاد مشخص، کارت نظام پزشکی نیز یک مدرک شناسایی در بین جامعه پزشکان، دندانپزشکان، روانپزشکان و داروسازان و.. است که از سوی سازمان نظام پزشکی ایران صادر میشود. این کارت علاوه بر مشخصات فردی دارای تاریخ اعتبار و از همه مهمتر کد نظام پزشکی است.
برای صدور کارت نظام پزشکی ابتدا باید وزارت بهداشت دانشنامه تحصیلی پزشک را صادر کند یا اینکه پزشک پروانه مطب دائم یا موقت خود را همراه با هزینه عضویت و مدارک شخصی به سازمان نظام پزشکی تحویل دهد. افراد فارغ التحصیل پزشکی از دانشگاههای خارج از کشور، دانشنامه پزشکی مربوط به وزارت بهداشت را ندارند، در نتیجه باید برای صادر شدن کارت نظام پزشکی خود یک گواهی از اداره کل امور بین الملل وزارت بهداشت ارائه دهند.
کاربرد ترجمه رسمی کارت نظام پزشکی
از جمله مواقعی که ترجمه رسمی کارت نظام پزشکی کاربرد دارد میتوان به موارد زیر اشاره کرد:
- اخذ ویزا برای مهاجرت و ادامه فعالیت به عنوان پزشک
- دریافت بورسیه تحصیلی برای ادامه تحصیل در دانشگاههای بین المللی
- موارد کاری مانند عقد قرارداد با شرکتهای تجهیزات پزشکی یا دارویی بین المللی
در زمان درخواست ترجمه رسمی کارت نظام پزشکی ارائه اصل کارت الزامی است. همچنین در برخی مواقع ممکن است سفارت کشور مقصد، تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه را نیز درخواست کند که برای دریافت تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه ارائه اصل دانشنامه ضروری است. لازم به ذکر است که کارت نظام پزشکی برای دریافت ترجمه رسمی باید تاریخ اعتبار داشته باشد.
کارت نظام پزشکی به صورت دو زبانه فارسی-انگلیسی است یعنی مشخصات دارنده با هر دو زبان درج شده است، اما همانند سایر مدارک نیاز به مهر تایید مترجم رسمی دارد. ترجمه رسمی کارت نظام پزشکی به طور معمول یک روز و دریافت تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه سه روز به طول میانجامد.
ترجمه رسمی دفترچه بیمه
در میان مدارک لازم برای اخذ ویزا گاهی ترجمه رسمی دفترچه بیمه نیز به چشم میخورد. شاید بپرسید به چه دلایل و در چه مواقعی ترجمه رسمی دفترچه بیمه مورد نیاز خواهد بود؟ برای افراد شاغل و بازنشسته داشتن دفترچه بیمه به این معناست که فرد توسط یک کارفرمای معتبر بیمه شدهاست، پس دارای شغل و یا سوابق شغلی معتبری میباشد.برای ترجمه دفترچه بیمه حتما میبایست دفترچه اعتبار داشته باشد یعنی دارای مشخصات، تاریخ اعتبار، عکس و مهر سازمان بیمه مربوطه باشد. همچون سایر مدارک ارائه اصل دفترچه بیمه برای ترجمه رسمی ضروری است.
از جمله دلایلی که سفارتها برای صدور ویزای توریستی ارائه ترجمه رسمی دفترچه بیمه را درخواست میکنند، جهت اثبات این موضوع است که فرد در کشور خود شاغل است و انگیزه کافی برای بازگشت دارد. البته سفارت تنها به این مدرک اکتفا نمیکند و ترجمه دفترچه بیمه تنها یکی از مدارک جهت اثبات این موضوع است.
از سوی دیگر برای دریافت ویزای کاری، سابقه بیمه و دفترچه بیمه داشتن به نوعی رزومه کاری فرد و فعالیتش در یک شرکت و ارگان را اثبات میکند. در برخی موارد نیز ترجمه دفترچه بیمه برای تایید مدارکی دیگر مانند فیش حقوقی، حکم بازنشستگی و… توسط دادگستری و وزارت امور خارجه لازم است. بهتر است بدانید در صورتی که سوابق بیمه فرد ترجمه شود نیازی به ترجمه رسمی دفترچه بیمه نخواهد بود.
ترجمه رسمی پاسپورت
ترجمه پاسپورت در اخذ ویزای توریستی کشورهای مختلف مورد نیاز نیست اما اگر قصد ثبت شرکت و یا مواردی به این شکل را داشته باشید، لازم است ترجمه رسمی پاسپورت را همراه با تاییدیه وزارت دادگستری و امور خارجه در اختیار داشته باشید. برای جلوگیری از عدم تطابق ترجمه در مواردی مانند نام و نام خانوادگی فرد در مدارک مختلف، پاسپورت فرد را ملاک قرار میدهند و ترجمه مطابق آن در بقیه مدارک درج میشود. هر گونه عدم تطابق در حتی نوع نگارش اسامی مانند سرهم یا جدا بودن در اسمهای دو بخشی میتواند باعث ایجاد مشکل در مراحل کاری شود. در واقع پاسپورت در خارج از کشور به منزله شناسنامه شماست پس باید نام شما در همه مدارک با نام پاسپورت همخوانی داشته باشد. برای سفارش ترجمه رسمی می توانید به سایت دارالترجمه رسمی آنلاین ساترا به ادرس www.satraa.com و یا می توانید با شماره ی ۰۲۱۴۵۳۹۱۰۰۰ تماس بگیرید.
10519362