فرهنگی‌هنری 00:15 - 08 بهمن 1400
مهدی رضایی با بیان این‌که امروز همه‌چیز دارد جنبه بازاری پیدا می‌کند و تاثیر این موضوع روی کتاب‌های ترجمه، از مترجمانی می‌گوید که وجود خارجی ندارند و فقط یک اسم هستند.

مترجمی که وجود خارجی ندارد

این نویسنده و مدیر کانون فرهنگی چوک در گفت‌وگو با ایسنا درباره معیارهای انتخاب کتاب‌ برای ترجمه که به نظر می‌رسد به سمت کتاب‌های پرفروش رفته‌اند، اظهار کرد: در بحث ترجمه رویکردی وجود دارد و همه دنبال آثاری هستند که جایزه گرفته باشند و یا معروف باشند. ما شاهد هستیم از یک کتاب ۱۰ ترجمه همزمان با شاکله‌های مختلف بیرون‌ می‌آید، برخی قوی هستند و برخی ضعیف و برخی هم کپی‌برداری شده‌اند که فقط جلد کتاب را  عوض کرده  و به اسم مترجم دیگری می‌زنند، مترجمی که وجود خارجی ندارد و فقط یک اسم است.

رضایی افزود: زمانی‌ که نوبلیستی معرفی می‌شود، با این‌که هیچ ترجمه‌ای از او در ایران نداشته‌ایم، به محض این‌که اعلام می‌شود، همه شروع به ترجمه می‌کنند و در عرض یک هفته کار بیرون می‌آید که این ضعف بزرگی محسوب می‌شود و ضربه‌های زیادی می‌زند.

 او با بیان این‌که ادبیات مخاطبان مختلفی دارد، گفت: ما عامه‌پسندها و سخت‌پسندها را داریم، همه این کتاب‌ها باید وجود داشته باشد چه در حوزه تألیف و چه ترجمه، جامعه نیاز به این کتاب‌ها دارد و باید روندی شکل بگیرد تا آثار خوب جهانی حتما ترجمه شود. سال‌هاست در ماهنامه‌ خودمان داریم نوبلیست‌های ادبیات جهان را معرفی می‌کنیم و زمانی که می‌خواهیم اطلاعاتی از این افراد درج کنیم، می‌بینیم حتی معرفی آن‌ها به زبان فارسی وجود ندارد، همه را از منابع انگلیسی ترجمه می‌کنیم، خیلی بد است که حتی معرفی  نوبلیست‌ها را به فارسی نداریم و آثاری از این‌ها ترجمه نشده است.

نویسنده «من بن‌لادن را کشتم» و «چه کسی از دیوانه‌ها نمی‌ترسد؟» خاطرنشان کرد: مشکل دیگری که در ترجمه و جود دارد، این است که اکثر مترجمان ما زبان  انگلیسی بلدند و از انگلیسی به فارسی ترجمه می‌کنند، در صورتی که ممکن است نسخه اصلی رمان به زبان فرانسه یا ایتالیایی باشد؛ در واقع ترجمه‌ها به صورت مستقیم از زبان اصلی انجام نمی‌شود که این موضوع  ضربه زیادی به ترجمه و انتقال متن وارد می‌کند.

او درباره معیارهای ترجمه هم گفت: امروز همه‌چیز دارد جنبه بازاری پیدا می‌کند؛ ما مترجمان خوبی داریم که دنبال آثار خوب هستند اما در این اوضاع اقتصادی هیچ مترجمی بر روی کتاب سخت‌خوان دست نمی‌گذارد و چون می‌بیند کتاب عامه‌پسند پرفروش است و در عرض یک ماه به چاپ بعدی می‌رسد، بدون شک آن را انتخاب می‌کند. الان در دوره‌ای نیستیم  که مترجمان شکم‌سیری باشند که بخواهند کارهای فاخری را انجام دهند، الان نگاه نگاه بازاری است چون اوضاع از نظر  اقتصادی بد است و هر کس به دنبال چیزی است که بتواند سود بیشتری ببرد.

مهدی رضایی درباره تأثیر این موضوع بر جریان ادبی ایران هم اظهار کرد: ما در سراشیبی قرار داریم و این سراشیبی همیشگی نخواهد بود. همان‌طور که مثلا حرکت کرونا روبه صعود دارد و بعد سقوط می‌کند، در ترجمه هم ما رو به سقوط داریم ولی بعد دوباره حالت اولیه را پیدا کرده و به سمت صعودی حرکت می‌کنیم. فکر می‌کنم دوره ۱۰ ساله‌ای نیاز باشد که این آثار بیایند.  هرچیزی اشباع‌شدگی دارد و خود مخاطبانی که عامه‌پسند هستند  بعد از یک دوره خواندن این کتاب‌ها، دیگر خسته می‌شوند و به سمت کتاب‌های حرفه‌ای‌تر رو می‌آورند. همیشه می‌گویم  ما به همه این کتاب‌ها نیاز داریم و معمولا مخاطبان با آثار عامه‌پسند کتابخوان می‌شوند و بعد به سمت کتاب‌های حرفه‌ای حرکت می‌کنند.

انتهای پیام


11429718
 
پربازدید ها
پر بحث ترین ها

مهمترین اخبار فرهنگی‌هنری

فرهنگی‌هنری
«باشگاه خبرنگاران» روابط عمومی معاونت سیما فیلم‌های سینمایی در روزهای پایانی سومین هفته از آبان ماه را در شبکه‌های تلویزیونی معرفی کرد.
فرهنگی‌هنری
«باشگاه خبرنگاران» نمایش تلفیقی فیلم سینمایی «مجنون» از پنجشنبه ۱۵ آبان ۱۴۰۴ در بوستان ولایت آغاز می‌شود و هر شب پذیرای ۱۵۰۰ مخاطب خواهد بود.
فرهنگی‌هنری
«باشگاه خبرنگاران» اسامی ۵۸ فیلم کوتاه داستانی راه‌یافته به نهمین جشنواره بین‌المللی فیلم شهر اعلام شد.
فرهنگی‌هنری
«باشگاه خبرنگاران» رئیس‌جمهور کشورمان به مناسبت چهلمین سال تأسیس شورای فرهنگ عمومی، در پیامی نوشت: فرهنگ عمومی ستون بنیاد هویت ملی در مسیر پیشرفت و عدالت و مایه استحکام اجتماعی ماست.
فرهنگی‌هنری
«باشگاه خبرنگاران» در پی اشتباه لفظی در یکی از بخش‌های یک برنامه تلویزیونی، مجری برنامه با انتشار ویدئویی از مخاطبان گرامی و ارادتمندان اهل بیت (ع) عذرخواهی کرده است.
فرهنگی‌هنری
«باشگاه خبرنگاران» آریا عظیمی‌نژاد با اجرای پرفورمنس موزیکال «عشق در گذر دوران» در یک رویداد هنری در کشور فرانسه حضور یافت.
فرهنگی‌هنری
«باشگاه خبرنگاران» فیلم‌های سینمایی «فرار مرغی ۲»، «دنیای مخفی آریتی» و «نقطه انفجار» در روز‌های پنج‌شنبه و جمعه ۱۵ و ۱۶ آبان ماه از این شبکه پخش می‌شود.
فرهنگی‌هنری
«باشگاه خبرنگاران» سریال «تجدیدنظر»؛ تازه‌ترین تولید نمایشی صداوسیمای خراسان جنوبی همزمان با رویداد ملی «ایران‌جان خراسان جنوبی» از شبکه دو سیما پخش می‌شود.
فرهنگی‌هنری
«باشگاه خبرنگاران» در آستانه آغاز تولید فصل سوم «برمودا» به تهیه‌کنندگی مهدی مینایی و با اجرا و‌نویسندگی کامران نجف‌زاده از تیزر این برنامه رونمایی شد.
فرهنگی‌هنری
«باشگاه خبرنگاران» با احکامی جداگانه از سوی «مریم پیرکاری» دبیر نهمین جشنواره بین‌المللی فیلم شهر، مدیر بخش بین‌الملل و مدیر خانه جشنواره معرفی شدند.

مشاهده مهمترین خبرها در صدر رسانه‌ها

صفحه اصلی | درباره‌ما | تماس‌با‌ما | تبلیغات | حفظ حریم شخصی

تمامی اخبار بطور خودکار از منابع مختلف جمع‌آوری می‌شود و این سایت مسئولیتی در قبال محتوای اخبار ندارد

کلیه خدمات ارائه شده در این سایت دارای مجوز های لازم از مراجع مربوطه و تابع قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد.

کلیه حقوق محفوظ است