فرهنگی‌هنری 10:59 - 09 آذر 1394
دبیر کل مجمع جهانی اهل بیت(ع) در آیین رونمایی ترجمه ارمنی «صحیفه سجادیه» گفت: ترجمه ارمنی صحیفه سجادیه منتشر شده است تا ارامنه با فرهنگ دینی مسلمانان بیش از پیش آشنا شوند و به آنها این پیام برسد که ادیان با یکدیگر جنگ ندارند.

ترجمه ارمنی «صحیفه سجادیه» رونمایی شد

به گزارش خبرگزاری فارس به نقل از روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، آیین رونمایی ترجمه ارمنی «صحیفه کامله سجادیه» که با مساعدت مجمع جهانی اهل بیت (ع) توسط رایزنی فرهنگی ایران در ارمنستان منتشر شده، با همکاری دانشگاه دولتی ایروان با حضور حجت‌الاسلام محمدحسن اختری، دبیرکل مجمع جهانی اهل بیت (ع)، اسقف ناتان هوانسیان، معاون بین‌الملل کلیسای اچمیادزین، سید کاظم سجادی و مجید مشکی، سفیر و رایزن فرهنگی ایران در ارمنستان و وارطان وسکانیان، رییس دپارتمان ایران‌شناسی دانشکده شرق‌شناسی دانشگاه دولتی ایروان، در سالن چارنس دانشگاه دولتی ایروان برگزار شد.

در ابتدای این مراسم وارطان وسکانیان، جامعه ایرانیان و ارامنه را یک ملت در دو کشور دانست و بیان کرد: در مقطع کنونی که سراسر جهان را اقدامات تروریستی و افراط‌گرایی فراگرفته، رونمایی از ترجمه کتابی ارزشمند و مملو از دعاهای اخلاقی و عرفانی بسیار ستودنی است.

در ادامه اختری، در سخنانی از زحمات و تلاش‌های رایزنی فرهنگی ایران در ترجمه، آماده‌سازی و چاپ این مجموعه تقدیر و اظهار کرد: صحیفه سجادیه، یکی از ذخایر و سرمایه‌های دینی ما مسلمانان به شمار می‌آید و این کتاب مثل زبور حضرت داود (ع)، برگرفته از مضامین اخلاقی و معنوی و دعاهای عرفانی و الهی است. شما می‌توانید با مطالعه این کتاب، شناخت بهتری از آموزه‌های فرهنگی اسلام به خصوص تشیع داشته باشید.

وی افزود: این کتاب، انسانیت واقعی را به شما می‌شناساند و به شما می‌گوید نسبت به خدا چه وظایفی داریم و آفریدگار ما از ما چه خواسته است. این کتاب نقشه راه تعامل انسان‌ها با یکدیگر را ترسیم می‌کند و شما می‌توانید مضامین فرموده شده توسط امام سجاد (ع) ـ امام چهارم شیعیان ـ را با آموزه‌های انجیل و تورات مقایسه کنید و دریابید که این مضامین چقدر به هم نزدیک هستند.

اختری در ادامه سخنان خود با اشاره به اینکه جهل و نادانی، مسبب اصلی جنگ‌ها و منازعات کنونی دنیاست، گفت: ترجمه این کتاب منتشر شده تا ارامنه را با فرهنگ دینی ما مسلمانان بیش از پیش آشنا شوند و به آنها این پیام برسد که ادیان با یکدیگر جنگ ندارند و خصومتی در بین ادیان مختلف نیست.

وی در پایان سخنان خود با برشمردن پیشرفت‌های کنونی ایران در سایه یک حکومت دینی مردم‌سالار، انتشار ترجمه ارمنی «صحیفه کامله سجادیه» را گام اول از سری ترجمه‌های کتاب‌های دینی و همکاری‌های مشترک مجمع جهانی اهل بیت (ع) با مؤسسات و نهادهای دینی، فرهنگی و علمی جمهوری ارمنستان دانست و پیشنهاد داد که همکاری‌های علمی و دانشگاهی دو کشور در قالب تبادل هیأت‌های علمی، نشست‌های هم‌اندیشی، گفت‌وگوهای دوجانبه و برنامه‌های مشترک گسترش یابد.

سخنران بعدی این مراسم اسقف ناتان هوانسیان، معاون بین‌الملل کلیسای مرکزی اچمیادزین بود که طی سخنانی گفت: تاکنون کتاب دعایی از دین اسلام به زبان ارمنی در دسترس جامعه ارمنی قرار نداشته و امیدوارم ترجمه صحیفه سجادیه بتواند کمکی برای پایبندی بیش‌تر جوانان ارمنی به اعتقادشان و خداترسی باشد و پرهیزگاری را در جامعه ما فراگیر کند.

وی اضافه کرد: کلیسای مرکزی اچمیادزین ترجمه و چاپ دعاهای امامان شیعه را اقدامی قابل ستایش می‌داند و مضامین آن را همسو با دعاهای گریگوار نارگاتسی، ارزیابی می‌کند.

ناتان هوانسیان در ادامه ضمن توصیه به جوانان مؤمن ارمنی مبنی بر مطالعه ترجمه دعاهای امام سجاد (ع)، گفت: آشنایی با این کتاب موجب می‌شود نور تازه‌ای در وجود شما روشن شود و به حقیقت موضوعاتی در خصوص مشترکات اسلام و مسیحیت پی ببرید.

همچنین مجید مشکی، رایزن فرهنگی ایران در ارمنستان بود ضمن قدردانی از زحمات مترجم این اثر ژرژیک ابراهیمی و همکاری‌های صمیمانه مجمع جهانی اهل بیت (ع) به ویژه دبیر‌کل این مجمع، اظهار کرد: از دلایل اصلی انتخاب این اثر توسط کارگروه نشر و ترجمه رایزنی فرهنگی ایران در ارمنستان، شباهت‌های شکلی و محتوایی زیاد دو کتاب صحیفه سجادیه و مناجات نامه گریگوار نارگاتسی، بود.

وی همچنین از مجموعه دانشگاهیان برای تحقیق بیش‌تر در خصوص وجود شباهت‌های اساسی در دو اثر دعوت کرد و دلیل دیگر را موقعیت زمانی چاپ این اثر در مقطع کنونی دانست و گفت: با وجود تشویش‌ها و اضطراب‌های عصر حاضر، بشر نیاز به صلح و آرامش دارد و آرامش جز در گرو ارتباط با خدا نیست و دعا بهترین راه ارتباط با خداست. بنابراین رایزنی فرهنگی ایران، صحیفه سجادیه را بهترین اثر برای این هدف تشخیص داد و اقدام به ترجمه و انتشار آن کرد.

http://fna.ir/VT8JDI

7448483
 
پربازدید ها
پر بحث ترین ها

مهمترین اخبار فرهنگی‌هنری

فرهنگی‌هنری
«باشگاه خبرنگاران» شورای عالی انقلاب فرهنگی در جلسه‌ای با حضور کارگردان و بازیگران سریال «رستگاری»، از عوامل این مجموعه تلویزیونی تقدیر کرد.
فرهنگی‌هنری
«باشگاه خبرنگاران» سینمای ایران در هفته ابتدایی اردیبهشت ماه میزبان ۵۸۹ هزار مخاطب شد و «تمساح خونی» و «مست عشق» به رقابت پرداختند.
فرهنگی‌هنری
«باشگاه خبرنگاران» سرمربی فوتبال ساحلی گفت: زمانی که پنج میلیون نفر برای انتخاب «قهرمان ایران» رای می‌دهند قطعا کار رسانه ملی و عواملی است که برای این مراسم تلاش می‌کنند.
فرهنگی‌هنری
«باشگاه خبرنگاران» مدیر دفتر شعر و موسیقی سازمان صداوسیما گفت: بعد از اینکه حضرت آقا برای عملیات وعده صادق شعر سرودند، شاعران پنج کشور نیز در این زمینه شعر سرودند.
فرهنگی‌هنری
«باشگاه خبرنگاران» حجت‌الاسلام یعقوبی گیلانی گفت: حرم حضرت عبدالعظیم حسنی (ع) شعبه‌‏ای از حرم سیدالشهدا (ع) است و این فضیلتی بزرگ است.
فرهنگی‌هنری
«باشگاه خبرنگاران» یک منتقد گفت: می‌توان «نون‌خ ۵» را از نظر فرهنگی و قومی، بازتاب‌دهنده اتحاد اقوام ایرانی با تمرکز بر دو قوم کرد و بلوچ دانست.
فرهنگی‌هنری
«باشگاه خبرنگاران» وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی گفت: مسجد مهمترین پایگاه انقلاب اسلامی و پایگاه همه مردم است.
فرهنگی‌هنری
«باشگاه خبرنگاران» کانون خدمت رضوی تهران در جلسه‌ای که ششم اردیبهشت ۱۴۰۳ با حضور مسئولان کانون‌های خدمت رضوی استان تهران برگزار شد، با معرفی دبیر آغاز به کار کرد.
فرهنگی‌هنری
«باشگاه خبرنگاران» دبیرخانه جشنواره شعر عربی طوفان القوافی اعلام کرد که برگزیدگان این مسابقه به زودی در یک جشن بزرگ در بصره معرفی و تکریم خواهند شد.
فرهنگی‌هنری
«باشگاه خبرنگاران» آیین اختتامیه هفته بزرگداشت «سعدی شیرازی» روز پنجشنبه ششم اردیبهشت ماه ۱۴۰۳ در تالار اجتماعات شهید مطهری انجمن آثار و مفاخر فرهنگی برگزارشد.

مشاهده مهمترین خبرها در صدر رسانه‌ها

صفحه اصلی | درباره‌ما | تماس‌با‌ما | تبلیغات | حفظ حریم شخصی

تمامی اخبار بطور خودکار از منابع مختلف جمع‌آوری می‌شود و این سایت مسئولیتی در قبال محتوای اخبار ندارد

کلیه خدمات ارائه شده در این سایت دارای مجوز های لازم از مراجع مربوطه و تابع قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد.

کلیه حقوق محفوظ است